「ローラー」と「ローリー」
結論から言うと、両者の意味は違います。
「ロードローラー」は英語で “road roller” と呼ばれています。道を整地するというそのままの意味ですね。「ローラー」は整地に使う筒状の器具です。ピザの生地を延ばしたりするのに使う麺棒は “rolling pin” と呼ばれています。「ローラー作戦」などの「ローラー」も同じ意味ですが英語では “roller strategy” などとは言わず、徹底的な個別訪問なら “community door-to-door campaign”、徹底的な捜索活動なら “search operation” と言います。
一方で「タンクローリー」はアメリカでは “tank truck”、イギリスでは “tanker” または “tank lorry” と呼ばれています。ローリー(lorry)はイギリス英語でトラックという意味の単語です。日本語の「タンクローリー」はイギリス英語が由来だったのです。なお、「ロードローラー」はイギリスでも “road roller” と呼ばれています。